<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Адам Мицкевич</title>
	<atom:link href="http://www.welikii-mickewich.info/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.welikii-mickewich.info</link>
	<description>Великий Белорусский поэт Адам Мицкевич</description>
	<lastBuildDate>Thu, 04 Mar 2010 11:46:00 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9-RC1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Сонеты</title>
		<link>http://www.welikii-mickewich.info/?p=11</link>
		<comments>http://www.welikii-mickewich.info/?p=11#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Feb 2010 02:17:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Адам мицкевич]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.welikii-mickewich.info/?p=11</guid>
		<description><![CDATA[ Quand'era in parte altr'uom da quel, ch'io sono. 
  Petrаrса 
 [Когда отчасти был другим, чем ныне, человеком. 
  Петрарка (ит.)] 
 
 
 
 К ЛАУРЕ 
 Едва явилась ты &#8211; я был тобой пленен. 
 Знакомый взор искал я в незнакомом взоре. 
 Ты вспыхнула в ответ, &#8211; так, радуясь [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> Quand'era in parte altr'uom da quel, ch'io sono. </p>
<p> <i> Petrаrса </i>
<p> [Когда отчасти был другим, чем ныне, человеком. </p>
<p> <i> Петрарка (ит.)] </i>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> К ЛАУРЕ </p>
<p> Едва явилась ты &ndash; я был тобой пленен. </p>
<p> Знакомый взор искал я в незнакомом взоре. </p>
<p> Ты вспыхнула в ответ, &ndash; так, радуясь Авроре, </p>
<p> Вдруг загорается раскрывшийся бутон. </p>
<p> Едва запела ты &ndash; я был заворожен, </p>
<p> И ширилась душа, забыв земное горе, </p>
<p> Как будто ангел пел, и в голубом просторе </p>
<p> Спасенье возвещал нам маятник времен. </p>
<p> Не бойся, милая, открой мне сердце смело, </p>
<p> Коль сердцу моему ответило оно. </p>
<p> Пусть люди против нас, пусть небо так велело, </p>
<p> И тайно, без надежд, любить мне суждено, </p>
<p> Пускай другому жизнь отдаст тебя всецело, </p>
<p> Душа твоя &ndash; с моей обручена давно. </p>
<p> <span id="more-11"></span></p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> ***
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Я размышляю вслух, один бродя без цели, </p>
<p> Среди людей &ndash; молчу иль путаю слова. </p>
<p> Мне душно, тягостно, кружится голова. </p>
<p> Все шепчутся кругом: здоров ли он, в уме ли? </p>
<p> В терзаниях часы дневные пролетели. </p>
<p> Но вот и ночь пришла вступить в свои права. </p>
<p> Кидаюсь на постель, душа полумертва. </p>
<p> Хочу забыться сном, но душно и в постели. </p>
<p> И я, вскочив, бегу, в крови клокочет яд. </p>
<p> Язвительная речь в уме моем готова. </p>
<p> Тебя, жестокую, слова мои разят. </p>
<p> Но увидал тебя &ndash; и на устах ни слова. </p>
<p> Стою как каменный, спокойствием объят! </p>
<p> А завтра вновь горю &ndash; и леденею снова. </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> ***
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Как ты бесхитростна! Ни в речи, ни во взоре </p>
<p> Нет фальши. Ты сердца влечешь не красотой, </p>
<p> Но каждому милы твой голос, облик твой, </p>
<p> Царицей ты глядишь в пастушеском уборе. </p>
<p> Вчера текли часы в веселье, в песнях, в. споре, </p>
<p> Твоих ровесниц был прелестен резвый рой. </p>
<p> Один их восхвалял, и порицал другой. </p>
<p> Но ты вошла &ndash; и все, как в храме, смолкло вскоре. </p>
<p> Не так ли на балу, когда оркестр гремел </p>
<p> И буйно все неслось и мчалось в шумном зале. </p>
<p> Внезапно танца вихрь застыл и онемел, </p>
<p> И стихла музыка, и гости замолчали, </p>
<p> И лишь поэт сказал: &quot;То ангел пролетел!&quot; </p>
<p> Его почтили все &ndash; не все его узнали. </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> СВИДАНИЕ В ЛЕСУ
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> &quot;Так поздно! Где ть был?&quot; &ndash; &quot;Я шел почти вслепую: </p>
<p> Луна за тучами, и лес окутан тьмой. </p>
<p> Ждала, скучала ты?&quot; &ndash; &quot;Неблагодарный мой! </p>
<p> Я здесь давно &ndash; я жду, скучаю и тоскую!&quot; </p>
<p> &quot;Дай руку мне, позволь, я ножку поцелую. </p>
<p> Зачем ты вся дрожишь?&quot; &ndash; &quot;Мне страшно &ndash; мрак ночной, </p>
<p> Шум ветра, крики сов&hellip; Ужели грех такой, </p>
<p> Что мы с тобой вдвоем укрылись в глушь лесную?&quot; </p>
<p> &quot;Взгляни в мои глаза, иль ты не веришь им? </p>
<p> Но может ли порок быть смелым и прямым? </p>
<p> И разве это грех &ndash; беседовать с любимым? </p>
<p> Я так почтителен, так набожно смотрю </p>
<p> И так молитвенно с тобою говорю, </p>
<p> Как будто не с земным, а с божьим херувимом&quot;. </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> ***
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Осудит нас Тартюф и осмеет Ловлас: </p>
<p> Мы оба молоды, желанием томимы, </p>
<p> И в этой комнате одни, никем не зримы, </p>
<p> Но ты &ndash; в слезах, а я не поднимаю глаз. </p>
<p> Гоню соблазны прочь, а ты, ты всякий раз </p>
<p> Бряцаешь цепью той, что рок неумолимый </p>
<p> Нести назначил нам, &ndash; и мы, судьбой гонимы, </p>
<p> Не знаем, что в сердцах, что в помыслах у нас. </p>
<p> Восторгом ли назвать иль мукой жребий мой? </p>
<p> Твои объятия, твой поцелуй живой </p>
<p> Ужель, о милая, могу назвать мученьем? </p>
<p> Но если в час любви рыдаем мы с тобой </p>
<p> И если каждый вздох предсмертным стал томленьем, </p>
<p> Могу ли я назвать все это наслажденьем? </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> УТРО И ВЕЧЕР
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> В венце багряных туч с востока солнце встало, </p>
<p> Луна на западе печальна и бледна, </p>
<p> Фиалка клонится, росой отягчена, </p>
<p> А роза от зари румянцем запылала. </p>
<p> И златокудрая Лаура мне предстала </p>
<p> В окне, а я стоял, поникший, у окна. </p>
<p> &quot;Зачем вы все грустны &ndash; фиалка, и луна, </p>
<p> И ты, возлюбленный?&quot; &ndash; так мне она сказала. </p>
<p> Я вечером пришел, едва ниспала мгла, </p>
<p> Луна восходит ввысь, румяна и светла, </p>
<p> Фиалка ожила от сумрака ночного. </p>
<p> И ты, любимая, ты, нежная, в окне, </p>
<p> Вдвойне прекрасная, теперь сияешь мне, </p>
<p> А я у ног твоих тоскую молча снова. </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> К НЕМАНУ
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Где струи прежние, о Неман мой родной? </p>
<p> Как в детстве я любил их зачерпнуть горстями! </p>
<p> Как в юности любил, волнуемый мечтами, </p>
<p> Ища покоя, плыть над зыбкой глубиной! </p>
<p> Лаура, гордая своею красотой, </p>
<p> Гляделась в их лазурь, увив чело цветами, </p>
<p> И отражение возлюбленной слезами </p>
<p> Так часто я мутил, безумец молодой! </p>
<p> О Неман, где они, твои былые воды? </p>
<p> Где беспокойные, но сладостные годы, </p>
<p> Когда надежды все в груди моей цвели, </p>
<p> Где пылкой юности восторги и обеты, </p>
<p> Где вы, друзья мои, и ты, Лаура, где ты? </p>
<p> Все, все прошло, как сон&hellip; лишь слезы не прошли. охотник </p>
<p> Я слышал, у реки охотник молодой </p>
<p> Вздыхал, остановись в раздумий глубоком: </p>
<p> &quot;Когда б, невидимый, я мог единым оком, </p>
<p> Прощаясь навсегда с любимою страной, </p>
<p> Увидеть милую!&quot; Чу! Кто там за рекой? </p>
<p> Его Диана? Да! Она в плаще широком </p>
<p> Несется на коне &ndash; и стала над потоком, </p>
<p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.welikii-mickewich.info/?feed=rss2&amp;p=11</wfw:commentRss>
		<slash:comments>119</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Дзяды</title>
		<link>http://www.welikii-mickewich.info/?p=17</link>
		<comments>http://www.welikii-mickewich.info/?p=17#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 03:18:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Адам мицкевич]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.welikii-mickewich.info/?p=17</guid>
		<description><![CDATA[ОТРЫВОК ЧАСТИ III
ДОРОГА В РОССИЮ
По диким пространствам, по снежной равнине
Летит мой возок, точно ветер в пустыне.
И взор мой вперился в метельный туман,
Так сокол, в пустынную даль залетевший,
Застигнутый бурей, к земле не поспевший,
Глядит, как бушует под ним океан,
Не знает, где крылья на отдых он сложит,
И чует, что смерть отвратить он не может.
Ни города нет на пути, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ОТРЫВОК ЧАСТИ III</p>
<p>ДОРОГА В РОССИЮ</p>
<p>По диким пространствам, по снежной равнине</p>
<p>Летит мой возок, точно ветер в пустыне.</p>
<p>И взор мой вперился в метельный туман,</p>
<p>Так сокол, в пустынную даль залетевший,</p>
<p>Застигнутый бурей, к земле не поспевший,</p>
<p>Глядит, как бушует под ним океан,</p>
<p>Не знает, где крылья на отдых он сложит,</p>
<p>И чует, что смерть отвратить он не может.</p>
<p>Ни города нет на пути, ни села.</p>
<p>От стужи природа сама умерла.</p>
<p>И зов твой в пустыне звучит без ответа,</p>
<p>Как будто вчера лишь возникла планета.</p>
<p>Но мамонт, из этой земли извлечен,</p>
<p>Скиталец, погибший в потопе великом,</p>
<p>Порой, непонятные новым языкам,</p>
<p>Приносит нам были минувших времен</p>
<p>Тех дней, когда был этот край обитаем</p>
<p>И с Индией он торговал и с Китаем.<br />
<span id="more-17"></span></p>
<p>Но краденый томик из дальних сторон,</p>
<p>Быть может, добытый на Западе силой,</p>
<p>Расскажет, что много могучих племен</p>
<p>Сменилось на этой равнине унылой.</p>
<p>Всё – в прошлом. Стремнины потопа ушли,</p>
<p>Их русла теперь не найдешь на равнине.</p>
<p>Грозою народы по ней протекли</p>
<p>И где же следы их владычества ныне?</p>
<p>Лишь в Альпах утесов холодный гранит</p>
<p>Минувших веков отпечатки хранит,</p>
<p>Лишь в Риме развалин замшелая груда</p>
<p>Расскажет о варварах, шедших одсюда.</p>
<p>Чужая, глухая, нагая страна</p>
<p>Бела, как пустая страница, она.</p>
<p>И божий ли перст начертает на ней</p>
<p>Рассказ о деяниях добрых людей,</p>
<p>Поведает правду о вере священной,</p>
<p>О жертвах для общего блага, о том,</p>
<p>Что свет и любовь управляют вселенной?</p>
<p>Иль бога завистник и враг дерзновенный</p>
<p>На этой странице напишет клинком,</p>
<p>Что люди умнеют в цепях да в остроге,</p>
<p>Что плети ведут их по верной дороге?</p>
<p>Беснуется вихрь, и свистит в вышине,</p>
<p>И воет поземкой, безлюдье тревожа.</p>
<p>И не на чем взор задержать в белизне.</p>
<p>Вот снежное море подъемлется с ложа,</p>
<p>Взметнулось – и рушится вновь тяжело,</p>
<p>Огромно, безжизненно, пусто, бело.</p>
<p>Вот, с полюса вырвавшись вдруг, по равнине</p>
<p>Стремит ураган свой безудержный бег</p>
<p>И, злобный, бушует уже на Эвксине,</p>
<p>Столбами крутя развороченный снег,</p>
<p>И путников губит, – так ветер песчаный</p>
<p>Заносит в пустынных степях караваны.</p>
<p>И снова равнина пуста и мертва,</p>
<p>И только местами снега почернели.</p>
<p>То в белой пучине видны острова</p>
<p>Из снега торчащие сосны да ели.</p>
<p>А вот – что-то странное: кучи стволов,</p>
<p>Свезли их сюда, топором обтесали,</p>
<p>Сложили, как стены, приладили кров,</p>
<p>И стали в них жить, и домами назвали.</p>
<p>Домов этих тысячи в поле пустом,</p>
<p>И все – как по мерке. А ветер свистящий</p>
<p>Над трубами дым завивает винтом,</p>
<p>Подобно султану на каске блестящей.</p>
<p>Рядами иль кругом – то реже, то чаще</p>
<p>Стоят эти срубы, и в каждом живут,</p>
<p>И все это городом важно зовут.</p>
<p>Но вот наконец повстречались мне люди,</p>
<p>Их шеи крепки, и могучи их груди.</p>
<p>Как зверь, как природа полночных краев,</p>
<p>Тут каждый и свеж, и силен, и здоров.</p>
<p>И только их лица подобны доныне</p>
<p>Земле их – пустынной и дикой равнине.</p>
<p>И пламя до глаз их еще не дошло</p>
<p>Из темных-сердец, из подземных вулканов,</p>
<p>Чтоб, вольности факелом ярким воспрянув,</p>
<p>Той дивной печатью отметить чело,</p>
<p>Которой отмечены люди Восхода</p>
<p>И люди Заката, вкусившие яд</p>
<p>Падений и взлетов, надежд и утрат,</p>
<p>Чьи лица – как летопись жизни народа.</p>
<p>Здесь очи людей – точно их города,,</p>
<p>Огромны и чисты. И, чуждый смятенью,</p>
<p>Их взор не покроется влажною тенью,</p>
<p>В нем грусть состраданья мелькнет без следа.</p>
<p>Глядишь на них издали – ярки и чудны,</p>
<p>А в глубь их заглянешь – пусты и безлюдны.</p>
<p>И тело людей этих – грубый кокон,</p>
<p>Хранит несозревшую бабочку он,</p>
<p>Чьи крылья еще не покрылись узором,</p>
<p>Не могут взлететь над цветущим простором.</p>
<p>Когда же свободы заря заблестит,</p>
<p>Дневная ли бабочка к солнцу взлетит,</p>
<p>В бескрайную даль свой полет устремляя,</p>
<p>Иль мрака создание – совка ночная?</p>
<p>Дороги по голым полям пролегли.</p>
<p>Но кто протоптал их? Возов вереницы?</p>
<p>Купцы ль, караваны ли этой земли?</p>
<p>Царь – пальцем по карте – провел их в столице.</p>
<p>И в Польше, куда бы тот перст ни попал,</p>
<p>Встречался ли замок, иль дом, или хата</p>
<p>Их лом разбивал, их сносила лопата,</p>
<p>И царь по развалинам путь пролагал.</p>
<p>В полях не увидишь дорог под снегами,</p>
<p>Но тотчас приметишь их в чаще лесной.</p>
<p>На север уводят они по прямой,</p>
<p>Светлы в полутьме, как река меж скалами.</p>
<p>Кто ездит по ним? Вот выходят полки,</p>
<p>То конница скачет, за нею пехота</p>
<p>Змеей растянулась, за ротою рота,</p>
<p>А там артиллерия – пушки, возки.</p>
<p>И все они посланы царским указом</p>
<p>Тех гонят с восточных окраин сюда,</p>
<p>Те с Запада вышли, на битву с Кавказом,</p>
<p>Не знают, зачем, почему и куда,</p>
<p>Не спросят о том. Ты увидишь монгола</p>
<p>Скуласт, косоглаз, отбивает он шаг,</p>
<p>А далее бледный, больной, невеселый,</p>
<p>Плетется литовский крестьянин-бедняк.</p>
<p>Там ружья английские блещут, там луки,</p>
<p>И дышит калмык на озябшие руки.</p>
<p>Кто их офицеры? Немецкий барон.</p>
<p>В карете ездой наслаждается он,</p>
<p>Чувствительно Шиллера песнь напевает.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.welikii-mickewich.info/?feed=rss2&amp;p=17</wfw:commentRss>
		<slash:comments>49</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Эпилог издателя</title>
		<link>http://www.welikii-mickewich.info/?p=16</link>
		<comments>http://www.welikii-mickewich.info/?p=16#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Feb 2010 19:36:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Адам мицкевич]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.welikii-mickewich.info/?p=16</guid>
		<description><![CDATA[ Мой читатель, ты в повесть вникал терпеливо. 
 Но концом недоволен. Что ж, это не диво; 
 В лабиринте событий заблудится разум, 
 Не насытишь тогда любопытства рассказом. 
 Как случилось, что войско доверил Гражине 
 Князь, так поздно пришедший на помощь дружине? 
 Своевольно ли князя жена заместила 
 И в ночи против [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> Мой читатель, ты в повесть вникал терпеливо. </p>
<p> Но концом недоволен. Что ж, это не диво; </p>
<p> В лабиринте событий заблудится разум, </p>
<p> Не насытишь тогда любопытства рассказом. </p>
<p> Как случилось, что войско доверил Гражине </p>
<p> Князь, так поздно пришедший на помощь дружине? </p>
<p> Своевольно ли князя жена заместила </p>
<p> И в ночи против немцев меч-и обратила? </p>
<p> Понапрасну, читатель, ты ищещь ответа! </p>
<p> Знай, что автор, кем повесть изложена эта, </p>
<p> Живший в те времена, для потомства украдкой </p>
<p> То, что видел и слышал, записывал кратко. </p>
<p> В тайну он не проникнул внимательным взором, </p>
<p> Почитая догадки обманом и вздором. </p>
<p> От него унаследовав рукопись эту, </p>
<p> Выдать я наконец порешил ее свету, </p>
<p> Чтоб доставить, читатель, тебе развлеченье. </p>
<p> Приложив к ней, однако, свое добавленье. </p>
<p><span id="more-16"></span></p>
<p> Я расспрашивал всех, кто доверья додтоин. </p>
<p> В Новогрудкс один лишь дряхлеющий воин </p>
<p> Рымвид &ndash; знал кое-что, но молчал он об этом, </p>
<p> Видно, связан присягою или обетом. </p>
<p> Вскоре умер старик. Но другого случайно </p>
<p> Встретил я человека, владевшего тайной: </p>
<p> Паж княгини присутствовал в замке в то время. </p>
<p> Почитал он молчанье за тяжкое бремя, </p>
<p> Я следил за теченьем рассказа живого </p>
<p> И записывал бережно каждое слово. </p>
<p> Что здесь правда, что вымысел &ndash; кто же рассудит? </p>
<p> Уличит кто во лжи, мне обидно не будет: </p>
<p> Расскажу все, как было услышано мною, </p>
<p> Не прибавлю ни слова, ни слова не скрою. </p>
<p> Вот как паж говорил мне: &quot;Княгиня в тревоге </p>
<p> Долго мужа молила, упав ему в ноги, </p>
<p> Чтоб не звал он врагов на литовскую землю, </p>
<p> Но упрямился князь, ей с насмешкою внемля: </p>
<p> &quot;Нет и нет!&quot; Не сменил, видно, гнева на милость, </p>
<p> И от князя супруга ни с чем удалилась. </p>
<p> Понадеясь, что он переменит решенье, </p>
<p> Мне тотчас отдала госпожа повеленье </p>
<p> Прочь отправить послов. Оба мы виноваты, </p>
<p> И отсюда &ndash; беда, ибо немец проклятый </p>
<p> Обозлился, и к нашему замку с досады </p>
<p> Приказал он тараны везти для осады. </p>
<p> Услыхав эту новость, княгиня, бледнея, </p>
<p> Побежала к супругу. Я &ndash; следом за нею. </p>
<p> Было тихо в покоях. Стою на пороге </p>
<p> Крепко спит государь после долгой дороги. </p>
<p> То ли князя будить госпожа не посмела, </p>
<p> То ли снова его умолять не хотела, </p>
<p> План другой приняла и, приблизясь к супругу, </p>
<p> Меч близ ложа нашла. Боевую кольчугу, </p>
<p> Плащ надела &ndash; и вышла и дверь затворила, </p>
<p> Строго-настрого мне говорить запретила. </p>
<p> Конь уже был оседлан. И странное дело! </p>
<p> На боку ее левом, когда она села, </p>
<p> Я меча не увидел. На месте и пояс, </p>
<p> И кольчуга, и шлем&hellip; Нет меча! Беспокоясь, </p>
<p> Возвращаюсь, ищу&hellip; А за ротою рота </p>
<p> Выступает в поход. Затворяют ворота. </p>
<p> Страшно стало, меня словно обдало жаром, </p>
<p> Что мне делать &ndash; не знаю&hellip; Удар за ударом </p>
<p> Слышу издали я, вижу блеск отдаленный. </p>
<p> Понял я: это начали битву тевтоны. </p>
<p> Вдруг Литавор проснулся и спрыгнул с постели: </p>
<p> Гром и скрежет до слуха его долетели. </p>
<p> Слуг зовет &ndash; никого! Разум мой помутился, </p>
<p> Я, от страха дрожа, в темный угол забился&hellip; </p>
<p> Тщетно ищет оружье свое боевое, </p>
<p> В дверь колотит, бежит он к супруге в покои, </p>
<p> Возвращается &ndash; и на крыльцо выбегает. </p>
<p> Я в окошко смотрю, а уже рассветает, </p>
<p> Князь стоит во дворе, озирается дико </p>
<p> И кричит. Но не слышит никто его крика. </p>
<p> Княжий двор обезлюдел. Спешит к коновязям. </p>
<p> Обезумеа от страха, слежу я за князем. </p>
<p> На коня &ndash; и застыл, чтоб услышать, отколе </p>
<p> Слышен грохот сраженья&hellip; И ринулся в поле. </p>
<p> Через двор, через город летел он стрелою, </p>
<p> Черный плащ трепетал у него за спиною&hellip; </p>
<p> Стихло все. Истомило меня ожиданье. </p>
<p> Наконец встало рдяное солнце в тумане, </p>
<p> Возвратились они. Госпожу без сознанья </p>
<p> Нес Литавор. Печальные воспоминанья! </p>
<p> Тяжко ранена пулей немецкой Гражина, </p>
<p> Кровь бежит, погибает княгиня безвинно, </p>
<p> Молит князя &ndash; то ноги его обнимая, </p>
<p> То в беспамятстве слабые руки ломая: </p>
<p> &quot;Я впервые тебя обманула&hellip; Прости же!&quot; </p>
<p> Плачет князь. Подойти я осмелился ближе: </p>
<p> Умерла! Он лицо закрывает рукою, </p>
<p> Слезы льет и недвижно стоит над женою. </p>
<p> А когда они тело на ложе слагали, </p>
<p> Убежал я&hellip; Все знают, что следует дале&quot;. </p>
<p> Вот и все, что мне паж рассказал под секретом, </p>
<p> Ибо Рымвид молчать заповедал об этом. </p>
<p> Рымвид умер. Запрет был нарушен, и вскоре </p>
<p> Весть проникла в народ, разрослась на просторе. </p>
<p> Никого в Новогрудке не сыщется ныне, </p>
<p> Кто бы песни тебе не пропел о Гражине! </p>
<p> Повторяют ее дудари по старинке. </p>
<p> А долина зовется Долиной литвинки. </p>
<p> [1823] </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Татарских коней нет на свете быстрее, </p>
<p> Тевтонских мечей нет на свете острее, </p>
<p> И меч для Кейстута литовцы ковали, </p>
<p> Коня для Кейстута в Литве выбирали. </p>
<p> Лошадка гнедая, невзрачного роста, </p>
<p> А меч из железа, отделанный просто. </p>
<p> Чего же при виде Кейстутовой бурки </p>
<p> Бегут без оглядки и немцы и турки? </p>
<p> На княжеский меч шли с булатом тевтоны, </p>
<p> Булат о железо разбился со звоном, </p>
<p> Татарского хана от жмудской погони </p>
<p> Спасти не сумели и крымские кони. </p>
<p> Кейстутовский меч из железа хоть кован, </p>
<p> Но княжеской силою он заколдован, </p>
<p> И конь его, мчася по бранному полю, </p>
<p> Кейстутову чует отважную волю. </p>
<p> [Перевод М. Живова] </p>
<p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.welikii-mickewich.info/?feed=rss2&amp;p=16</wfw:commentRss>
		<slash:comments>152</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Поэмы</title>
		<link>http://www.welikii-mickewich.info/?p=15</link>
		<comments>http://www.welikii-mickewich.info/?p=15#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Feb 2010 19:05:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Адам мицкевич]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.welikii-mickewich.info/?p=15</guid>
		<description><![CDATA[ГРАЖИНА
 
 
 
 Литовская повесть 
 
 
 
 Дул ветер &#8211; и холодный и сырой. 
 В долине &#8211; мгла. А месяц плыл высоко, 
 Средь круговерти черных туч порой 
 Ущербное показывая око. 
 Вечерний мир &#8211; как сводчатый чертог: 
 Вращающийся свод его поблек, 
 И лишь окно чуть брезжит одиноко. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ГРАЖИНА
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Литовская повесть </p>
<p> <span id="more-15"></span><br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Дул ветер &ndash; и холодный и сырой. </p>
<p> В долине &ndash; мгла. А месяц плыл высоко, </p>
<p> Средь круговерти черных туч порой </p>
<p> Ущербное показывая око. </p>
<p> Вечерний мир &ndash; как сводчатый чертог: </p>
<p> Вращающийся свод его поблек, </p>
<p> И лишь окно чуть брезжит одиноко. </p>
<p> Весь Новогрудский замок на крутом </p>
<p> Плече горы луною позолочен. </p>
<p> Поросший дерном вал высок и прочен. </p>
<p> Песок синеет. Тень косым столбом </p>
<p> Уходит в ров, где вздохи влаги сонной </p>
<p> Колеблют бархат плесени зеленой. </p>
<p> Спит Новогрудок. В замке тушат свет. </p>
<p> Лишь стражам, окликающим друг друга, </p>
<p> Ни сна на башнях, ни покоя нет. </p>
<p> Но кто внизу проносится вдоль луга? </p>
<p> Кто при луне закончить путь спешит? </p>
<p> За тенью тень ветвистая бежит, </p>
<p> И топот слышен, &ndash; верно, это кони, </p>
<p> И что-то блещет, &ndash; верно, это брони. </p>
<p> Слышнее ржанье, громче звон подков&hellip; </p>
<p> Три рыцаря торопят скакунов. </p>
<p> Приблизились &ndash; и вспыхнул отблеск лунный. </p>
<p> Один из них дохнул в рожок латунный, </p>
<p> И троекратно прозвучал рожок. </p>
<p> И рог ему ответил с башни темной, </p>
<p> Зажегся факел, зазвенел замок, </p>
<p> И с лязгом опустился мост подъемный. </p>
<p> На звон подков дозорные спешат, </p>
<p> Чтоб разглядеть мужей и их наряд. </p>
<p> Был первый рыцарь в полном снаряженье, </p>
<p> Что надевает немец для сраженья. </p>
<p> Нагрудный крест на золотом шнуре, </p>
<p> Крест на плаще &ndash; на белой ткани четкий, </p>
<p> Рог за спиной, копье в гнезде, и четки </p>
<p> За поясом, и сабля на бедре. </p>
<p> Литовцам эти признаки не внове, </p>
<p> И рыцаря нетрудно им признать. </p>
<p> &quot;Из крестоносной псарни прибыл тать, </p>
<p> Пес, разжиревший от литовской крови! </p>
<p> Когда бы стража не стояла здесь, </p>
<p> В глубоком рву свою он смыл бы спесь </p>
<p> И голову ему я вбил бы в плечи!&quot; </p>
<p> Так шепчутся, &ndash; и рыцарь изумлен </p>
<p> И возмущен&hellip; Хотя и немец он, </p>
<p> А все ж людские разумеет речи!1 </p>
<p> &quot;Князь во дворце?&quot; &ndash; &quot;Он здесь, но в этот час </p>
<p> Литавор-князь принять не может вас, </p>
<p> Посольство ваше слишком запоздало; </p>
<p> Быть может, поутру&hellip;&quot; &ndash; &quot;Не поутру, </p>
<p> А сей же час! Нам ждать нельзя нимало. </p>
<p> Я на себя ответственность беру. </p>
<p> Ступайте, о посольстве доложите </p>
<p> И перстень этот князю покажите, </p>
<p> Князь по гербу поймет, кто я такой </p>
<p> И почему смутил его покой&quot;. </p>
<p> Все тихо. Замок спит. Но что за диво? </p>
<p> Куда как ночь осенняя длинна, </p>
<p> А в башне князя лампа зажжена </p>
<p> И звездочкой мерцает сиротливой. </p>
<p> Князь длительной поездкой утомлен, </p>
<p> Отягощенным векам нужен сон. </p>
<p> Но спит ли князь? Идут узнать. Он даже </p>
<p> И не ложился. Из дворцовой стражи </p>
<p> Никто ступить на княжеский порог </p>
<p> В столь поздний час осмелиться не мог. </p>
<p> Посол напрасно и грозит и просит, </p>
<p> И просьбы и угрозы &ndash; звук пустой., </p>
<p> &quot;Где Рымвид?&quot; &ndash; &quot;Спит&quot;. Идут в его покой. </p>
<p> Он волю князя подданным приносит, </p>
<p> Его считает князь вторым собой </p>
<p> И на совете, и на поле брани; </p>
<p> Он,может князя видеть в час любой </p>
<p> В опочивальне и в походном стане. </p>
<p> Темно в опочивальне. На столе </p>
<p> Светильник еле теплится во мгле. </p>
<p> Литавор ходит взад-вперед угрюмо </p>
<p> И застывает, омраченный думой. </p>
<p> О немцах Рымвид речь свою ведет. </p>
<p> Краснеет князь, бледнеет и вздыхает, </p>
<p> Хоть внемлет &ndash; ничего не отвечает, </p>
<p> А на челе его &ndash; печать забот. </p>
<p> Князь поправляет лампу: в ней до масла </p>
<p> Фитиль не доставал; но почему </p>
<p> Он сделал так, что лампа вдруг погасла, </p>
<p> Нарочно иль невольно &ndash; не пойму&hellip; </p>
<p> Спокойствия, тревожась чрезвычайно, </p>
<p> Лицу придать не мог он своему, </p>
<p> Хоть и желал, чтоб сокровенной тайной </p>
<p> Слуга его не завладел случайно&hellip; </p>
<p> Молчит Литавор и вперед-назад </p>
<p> Под окнами решетчатыми ходит; </p>
<p> Луна свой луч на смуглый лик наводит. </p>
<p> Черты суровы. Рот угрюмый сжат, </p>
<p> Нахмурен лоб, и ярко блещут очи, </p>
<p> Как молнии среди глубокой ночи, </p>
<p> И взор суров. </p>
<p> Уходит в угол князь, </p>
<p> Дверь запереть велит, оборотясь. </p>
<p> Волнение он сдерживает снова </p>
<p> И говорит, спокойным притворись, </p>
<p> Глумливым смехом приправляя слово: </p>
<p> &quot;Ты в Вильне был и знаешь, Рымвид мой, </p>
<p> Что милостивый Витовт не в обиде </p>
<p> На своего слугу и князем в Лиде </p>
<p> Меня готов поставить. За женой </p>
<p> Я земли взял. И мне мои владенья </p>
<p> Дарует Витовт в знак благоволенья!&quot; </p>
<p> &quot;Все правда, князь!&quot; </p>
<p> &quot;Так выступим же в путь. </p>
<p> Как подобает князю, за дарами. </p>
<p> Вели мои знамена развернуть! </p>
<p> Вели мой замок озарить огнями! </p>
<p> Где трубачи? Они спешить должны </p>
<p> На рынок новогрудский о полночи </p>
<p> И там на все четыре стороны </p>
<p> Трубить без передышки, что есть мочи, </p>
<p> И труб да не опустят трубачи, </p>
<p> Пока всех рыцарей не перебудят. </p>
<p> Пускай наточат копья и мечи! </p>
<p> Пусть каждый рыцарь в бронь закован будет! </p>
<p> Взять корму для людей и лошадей, </p>
<p> А женам снедь готовить для мужей, </p>
<p> Чтобы с утра до вечера хватило! </p>
<p> Пасутся кони &ndash; в город привести, </p>
<p> Седлать их и готовиться к пути. </p>
<p> Когда, блеснув над Мендога могилой, </p>
<p> За Щорсами зажжется факел дня, </p>
<p> Пускай, подняв мой стяг ширококрылый, </p>
<p> На Лидском тракте войско ждет меня!&quot; </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.welikii-mickewich.info/?feed=rss2&amp;p=15</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Крымские сонеты</title>
		<link>http://www.welikii-mickewich.info/?p=12</link>
		<comments>http://www.welikii-mickewich.info/?p=12#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 11:26:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Адам мицкевич]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.welikii-mickewich.info/?p=12</guid>
		<description><![CDATA[ Wer den Dichter will verstehen, 
 Muss in Dichter's Lande gehen. 
  Goethe 
 [Кто хочет поэта постичь, 
 Должен отправиться в сторону поэта. 
  Гете (нем.)] 
 
 
 
 Спутникам путешествия по Крыму. 
 Автор 
 
 
 
 I
 
 
 
  АККЕРМАНСКИЕ СТЕПИ  
 
 
 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> Wer den Dichter will verstehen, </p>
<p> Muss in Dichter's Lande gehen. </p>
<p> <i> Goethe </i>
<p> [Кто хочет поэта постичь, </p>
<p> Должен отправиться в сторону поэта. </p>
<p> <i> Гете (нем.)] </i>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Спутникам путешествия по Крыму. </p>
<p> Автор </p>
<p> <span id="more-12"></span><br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> I
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> <b> АККЕРМАНСКИЕ СТЕПИ </b> </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Выходим на простор степного океана. </p>
<p> Воз тонет в зелени, как челн в равнине вод, </p>
<p> Меж заводей цветов, в волнах травы плывет, </p>
<p> Минуя острова багряного бурьяна. </p>
<p> Темнеет. Впереди &ndash; ни шляха, ни кургана. </p>
<p> Жду путеводных звезд, гляжу на небосвод&hellip; </p>
<p> Вон блещет облако, а в нем звезда встает: </p>
<p> То за стальным Днестром маяк у Аккермана. </p>
<p> Как тихо! Постоим. Далеко в стороне </p>
<p> Я слышу журавлей в незримой вышине, </p>
<p> Внемлю, как мотылек в траве цветы колышет, </p>
<p> Как где-то скользкий уж, шурша, в бурьян ползет. </p>
<p> Так ухо звука ждет, что можно бы расслышать </p>
<p> И зов с Литвы&hellip; Но в путь! Никто не позовет. </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> II
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> <b> ШТИЛЬ </b> </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> <b> НА ВЫСОТЕ ТАРКАНКУТ </b> </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Едва трепещет флаг. В полуденной истоме, </p>
<p> Как перси юные, колышется волна. </p>
<p> Так дева томная, счастливых грез полна, </p>
<p> Проснется, и вздохнет, и вновь отдастся дреме. </p>
<p> Подобно стягам в час, когда окончен бой, </p>
<p> Уснули паруса, шумевшие недавно. </p>
<p> Корабль, как на цепях, стоит, качаясь плавно. </p>
<p> Смеются путники. Зевает рулевой. </p>
<p> О море! Меж твоих веселых чуд подводных </p>
<p> Живет полип. Он спит при шуме бурь холодных, </p>
<p> Но щупальца спешит расправить в тишине. </p>
<p> О мысль! В тебе живет змея воспоминаний. </p>
<p> Недвижно спит она под бурями страданий, </p>
<p> Но в безмятежный день терзает сердце мне. </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> III
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> <b> ПЛАВАНИЕ </b> </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Гремит! Как чудища, снуют валы кругом. </p>
<p> Команда, по местам! Вот вахтенный промчался, </p>
<p> По лесенке взлетел, на реях закачался </p>
<p> И, как в сетях, повис гигантским пауком. </p>
<p> Шторм! Шторм! Корабль трещит. Он бешеным рывком </p>
<p> Метнулся, прянул вверх, сквозь пенный шквал прорвался, </p>
<p> Расшиб валы, нырнул, на крутизну взобрался, </p>
<p> За крылья ловит вихрь, таранит тучи лбом. </p>
<p> Я криком радостным приветствую движенье. </p>
<p> Косматым парусом взвилось воображенье. </p>
<p> О счастье! Дух летит вослед мечте моей. </p>
<p> И кораблю на грудь я падаю, и мнится: </p>
<p> Мою почуяв грудь, он полетел быстрей. </p>
<p> Я весел! Я могуч! Я волен! Я &ndash; как птица! </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> IV
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> <b> БУРЯ </b> </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> В лохмотьях паруса, рев бури, свист и мгла&hellip; </p>
<p> Руль сломан, мачты треск, зловещий хрип насосов. </p>
<p> Вот вырвало канат последний у матросов. </p>
<p> Закат в крови померк, надежда умерла. </p>
<p> Трубит победу шторм! По водяным горам, </p>
<p> В кипящем хаосе, в дожде и вихре пены, </p>
<p> Как воин, рвущийся на вражеские стены, </p>
<p> Идет на судно смерть, и нет защиты нам. </p>
<p> Те падают без чувств, а те ломают руки, </p>
<p> Друзья прощаются в предчувствии разлуки. </p>
<p> Обняв свое дитя, молитвы шепчет мать. </p>
<p> Один на корабле к спасенью не стремится. </p>
<p> Он мыслит: счастлив тот, кому дано молиться, </p>
<p> Иль быть бесчувственным, иль друга обнимать! </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> V
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> <b> ВИД ГОР ИЗ СТЕПЕЙ КОЗЛОВА </b> </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> <b> ПИЛИГРИМ И МИРЗА </b> </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Пилигрим </p>
<p> Аллах ли там воздвиг гранитную громаду, </p>
<p> Престол для ангелов из мерзлых туч сковал? </p>
<p> Иль дивы из камней нагромоздили вал </p>
<p> И караванам туч поставили преграду? </p>
<p> Какой там свет! Пожар? Конец ли Цареграду? </p>
<p> Иль в час, когда на дол вечерний сумрак пал, </p>
<p> Чтоб рой ночных светил в потемках не блуждал, </p>
<p> Средь моря вечности аллах зажег лампаду? </p>
<p> Мирза </p>
<p> Там побывал я&hellip; Там &ndash; гнездо зимы седой, </p>
<p> Истоки родников и быстрых рек начало; </p>
<p> Из уст моих не пар, но снег валил густой; </p>
<p> Где нет пути орлам, моя нога ступала; </p>
<p> Шли тучи подо мной, а в них гроза дремала, </p>
<p> И лишь одна звезда горела над чалмой. </p>
<p> Там Чатырдаг! </p>
<p> П ил и гр и м </p>
<p> О-о! </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> VI
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> <b> БАХЧИСАРАЙ </b> </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Безлюден пышный дом, где грозный жил Гирей. </p>
<p> Трон славы, храм любви &ndash; дворы, ступени, входы, </p>
<p> Что подметали лбом паши в былые годы, </p>
<p> Теперь гнездилище лишь саранчи да змей. </p>
<p> В чертоги вторгшийся сквозь окна галерей, </p>
<p> Захватывает плющ, карабкаясь на своды, </p>
<p> Творенья рук людских во имя прав природы, </p>
<p> Как Валтасаров перст, он чертит надпись: &quot;Тлей!&quot; </p>
<p> Не молкнет лишь фонтан в печальном запустенье </p>
<p> Фонтан гаремных жен, свидетель лучших лет, </p>
<p> Он тихо слезы льет, оплакивая тленье: </p>
<p> О слава! Власть! Любовь! О торжество побед! </p>
<p> Вам суждены века, а мне одно мгновенье. </p>
<p> Но длятся дни мои, а вас &ndash; пропал и след. </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> VII
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> <b> БАХЧИСАРАЙ НОЧЬЮ </b> </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Молитва кончена, и опустел джамид, </p>
<p> Вдали растаяла мелодия призыва; </p>
<p> Зари вечерней лик порозовел стыдливо; </p>
<p> Златой король ночей к возлюбленной спешит. </p>
<p> Светильниками звезд гарем небес расшит; </p>
<p> Меж ними облачко плывет неторопливо, </p>
<p> Как лебедь, дремлющий на синеве залива, </p>
<p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.welikii-mickewich.info/?feed=rss2&amp;p=12</wfw:commentRss>
		<slash:comments>51</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Поэзия адама мицкевича</title>
		<link>http://www.welikii-mickewich.info/?p=8</link>
		<comments>http://www.welikii-mickewich.info/?p=8#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Jan 2010 15:03:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Адам мицкевич]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.welikii-mickewich.info/?p=8</guid>
		<description><![CDATA[ Лирику и баллады Мицкевича &#8211; как и вообще творения всякого большого поэта &#8211; читать можно по-разному. Можно восстанавливать по его стихам страницы великой жизни, в которой радостей и светлых лет было меньше, чем горечи и разочарований, жизни, большая часть которой прошла в ссылке и изгнании. Мы станем как бы свидетелями памятных встреч на жизненном [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> Лирику и баллады Мицкевича &ndash; как и вообще творения всякого большого поэта &ndash; читать можно по-разному. Можно восстанавливать по его стихам страницы великой жизни, в которой радостей и светлых лет было меньше, чем горечи и разочарований, жизни, большая часть которой прошла в ссылке и изгнании. Мы станем как бы свидетелями памятных встреч на жизненном пути поэта &ndash; с теми, кому посвящены строки, полные любовной тоски, сетований на вечную разлуку или радостно-торжествующего чувства, и с теми, в ком поэт нашел друзей &quot;по чувству и образу мыслей&quot;, собратьев в высоком поэтическом призвании. Перед нами предстанет величественный образ сына бурного века, человека, напряженно искавшего истину, жаждавшего понять свое время, разочаровывавшегося и заблуждавшегося, в высоких чувствах &ndash; любви, дружбе, патриотизме &ndash; стремившегося обрести опору, чтобы противостоять гнетущей повседневности, неспособного замкнуться в малый мир личных интересов, жившего общим, переживавшего духовный и творческий подъем в моменты революционных бурь. </p>
<p> Можно читать произведения Мицкевича как поэтическую летопись его времени. Они запечатлели трагедию целого поколения польских патриотов, людей, которые, появившись на свет и осознав себя поляками, узнавали вместе с тем, что они подданные чужеземного монарха, что их родина поделена Пруссией, Австрией и царской Россией; которые, будучи детьми, пережили крушение надежд, связанных с наполеоновскими войнами; будучи юношами, начали создавать подпольные организации; в зрелом возрасте пережили (конечно, не все) восстание 1830 &ndash; 1831 годов, разгромленное царизмом, и предпочли подневольной жизни долю скитальца-эмигранта; снова конспирировали, готовые при первой возможности стать в ряды сражающихся (не только в Польше, но и в любой стране, где шла война за свободу); спорили о причинах поражений и путях дальнейшей борьбы; молились о грядущем пробуждении и воскресении народов; вновь испытали горечь разочарования, когда потерпело неудачу Краковское восстание 1846 года, когда деспотизм не удалось свалить революциям 1848 &ndash; 1849 годов; сходя в могилу, завещали дело освобождения Польши грядущим поколениям. </p>
<p> Новые грани открываются в поэзии Мицкевича, если воспринимать ее в историко-литературном контексте. Предшествующая история польской поэзии исчислялась столетиями, блестящие художники слова творили и в эпоху Возрождения (Я. Коханов-ский), и в период барокко, и во времена Просвещения. Но именно Мицкевич выводит ее на мировую арену, доставляет ей международное признание (прежде всего &ndash; в славянских странах). Поэзии он отводит невиданную до сих пор роль: она должна представлять перед всем миром народ, который лишен политического бытия, быть организатором национального сознания, воспитателем и вождем в борьбе, проповедником философских и мораль-.ных истин. Увидев в романтизме &ndash; с его культом национального, бунтарским пафосом, с его отрицанием старых авторитетов &ndash; то направление, которое созвучно стремлениям борющихся поляков, он выступает как основоположник польского революционного романтизма. В его поэзии находят место грандиозные общеромантические проблемы, размышления об отношениях человека и мира, о смысле истории, а трактовка их оказывается во многом специфически национальной, обусловленной судьбами и стремлениями угнетенного и восстающего против деспотизма народа. Историю зарождения, возмужания, совершенствования польского романтизма мы можем прочесть, листая томик стихотворений Мицкевича. А в данном случае, имея дело с русскими переводами и обратив внимание на имена переводчиков, читатель может проследить и за этапами польско-русского литературного сближения, в котором поэзия Мицкевича сыграла выдающуюся роль. Польскую поэзию начал приближать к нашему читателю еще Пушкин. В дальнейшем среди переводчиков были Лермонтов и Михайлов, Майков и Фет, Бунин и Брюсов. С участием ряда выдающихся советских поэтов в наше время переведены все лучшие стихотворные произведения Мицкевича. </p>
<p> И конечно, можно Мицкевича &ndash; так бывает в большинстве случаев &ndash; читать просто, не расшифровывая до конца всех деталей, не прибегая к комментарию, а испытывая радость от общения с великим мастером, ощущая грандиозность и изящество поэтических образов и &ndash; насколько это возможно в переводах красоту, мелодичность стиха, находя в волновавших поэта чувствах созвучное современному мироощущению. Мицкевич и так найдет путь к сердцу читателя. Тем не менее напоминание об основных фактах его жизни и творческого пути способно в какой-то степени приблизить поэта к нашему современнику. </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> ***
<p> <span id="more-8"></span><br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Поэтом Мицкевич стал на студенческой скамье, в Виленском университете, куда он, сын беспоместного шляхтича, адвоката, уроженец Белоруссии (он родился 24 декабря 1798 г. на хуторе Заосье близ Новогрудка), поступил в 1815 году. Ранние его стихи (еще не романтические) были связаны с участием в тайной молодежной организации &ndash; Общество филоматов, то есть &quot;любящих науку&quot; (впоследствии из нее возникла более широкая сеть патриотических кружков &ndash; &quot;филареты&quot;, то есть &quot;любящие добродетель&quot;). Из лирики, адресованной узкому дружескому кругу (застольные гимны, поздравительные послания и т. д.), проникнутой просвещенческим культом науки и добродетели, жизнерадостностью, верой в силу дружбы, и вырастают произведения, ставшие гимном целого революционного поколения. Призыв бурно-оптимистической &quot;Песни филаретов&quot; (1820) мерить &quot;силы по намерениям&quot;, а не &quot;намерения по силам&quot; стал как бы чеканной формулой смелого революционного дерзания. Знаменитая &quot;Ода к молодости&quot; (1820) своей классической формой и образностью в общем, пожалуй, вмещалась в чтимые тогда поэтики, но форму эту прямо-таки разламывал изнутри поразивший читателей романтический,энтузиазм.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.welikii-mickewich.info/?feed=rss2&amp;p=8</wfw:commentRss>
		<slash:comments>599</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Объяснения</title>
		<link>http://www.welikii-mickewich.info/?p=13</link>
		<comments>http://www.welikii-mickewich.info/?p=13#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Jan 2010 07:12:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Адам мицкевич]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.welikii-mickewich.info/?p=13</guid>
		<description><![CDATA[АККЕРМАНСКИЕ СТЕПИ
 
 
 
 Минуя острова багряного бурьяна. &#8211; На Украине и побережье бурьяном называют великорослые кусты, которые летом покрываются цветами и приятно выделяются на степном фоне. 
 
 
 
 ВИД ГОР ИЗ СТЕПЕЙ КОЗЛОВА
 
 
 
 Дивы &#8211; по древней персидской мифологии, злые гении, некогда царствовавшие на земле, потом изгнанные ангелами [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>АККЕРМАНСКИЕ СТЕПИ
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Минуя острова багряного бурьяна. &ndash; На Украине и побережье бурьяном называют великорослые кусты, которые летом покрываются цветами и приятно выделяются на степном фоне. </p>
<p> <span id="more-13"></span><br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> ВИД ГОР ИЗ СТЕПЕЙ КОЗЛОВА
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Дивы &ndash; по древней персидской мифологии, злые гении, некогда царствовавшие на земле, потом изгнанные ангелами и ныне живущие на краю света, за горою Каф. </p>
<p> Какой там свет! Пожар?.. &ndash; Вершина Чатырдага после заката солнца благодаря отражающимся лучам в течение некоторого времени представляется как бы охваченной пламенем. </p>
<p> Чатырдаг &ndash; самая высокая вершина в цепи Крымских гор на южном берегу; она открывается взору издалека, верст за двести с разных сторон, в виде исполинского облака синеватого цвета. </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> БАХЧИСАРАЙ
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Бахчисарай. &ndash; В долине, окруженной со всех сторон горами лежит город Бахчисарай, некогда столица Гиреев, ханов крымских. </p>
<p> Как Валтасаров перст, он чертит надпись: &quot;Тлей!&quot; &ndash; &quot;В то час изыдоша персты руки человечи и писаху противу лампады на покоплении стены дому царства, и царь (Валтасар) видяше персты руки пишущие&quot;. Пророчество Даниила, V, 5, 25, 26, 27, 28. </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> БАХЧИСАРАЙ НОЧЬЮ
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Молитва кончена, и опустел джамид,//Вдали растаяла мелодия призыва&hellip; &ndash; Меджид, или джамид, &ndash; обыкновенная мечеть. Снаружи, по углам ее, возвышаются тонкие стрельчатые башенки, называемые минаретами (менаре); на половине своей высоты они обведены галереею (шурфе), с которой муэдзины, или глашатаи, созывают народ к молитве. Этот напевный призыв с галереи называется изаном. Пять раз в день, в определенные часы, изан слышится со всех минаретов, и чистый и звучный голос муэдзинов приятно разносится по городам мусульманским, в которых благодаря отсутствию колесных экипажей царствует необычайная тишина (Сенковский. Collectanea, т. I, с. 66). </p>
<p> Как будто дьяволы сошлись на суд Эвлиса&hellip; &ndash; Эвлис, или Иблис, или Гаразель &ndash; это Люцифер у магометан&hellip;с быстротой фариса&hellip; &ndash; Фарис рыцарь у арабов-бедуинов. </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> ГРОБНИЦА ПОТОЦКОЙ
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Недалеко от дворца ханов возвышается могила, устроенная в восточном вкусе, с круглым куполом. Есть в Крыму народное предание, что памятник этот был поставлен Керим-Гиреем невольнице, которую он страстно любил. Говорят, что эта невольницы была полька, из рода Потоцких. Автор прекрасно и с эрудицией написанной книги &quot;Путешествие по Тавриде&quot;, Муравьев -Апостол, полагает, что предание неосновательно и что могила хранит останки какой-то грузинки. Не знаем, на чем он основывает свое мнение, ибо утверждение его, что татарам в половине XVIII столетия нелегко было бы захватить невольницу из рода Потоцких, неубедительно. Известны последние волнения казаков на Украине, когда немалое число народа было уведено и продано соседним татарам. В Польше много шляхетских семейств, носящих фамилию Потоцких, и невольница могла и не принадлежать к знаменитому роду владетелей Умани, которая была менее доступна для татар и казаков. На основе народного предания о бахчисарайской могиле русский поэт Александр Пушкин с присущим ему талантом написал поэму &quot;Бахчисарайский фонтан&quot;. </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> МОГИЛЫ ГАРЕМА
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> В роскошном саду, среди стройных тополей и шелковичных деревьев, находятся беломраморные гробницы ханов и султанов, их жен и родственников; в двух расположенных поблизости зданиях свалены в беспорядке гробы; они были некогда богато обиты, ныне торчат голые доски и видны лоскутья материи. </p>
<p> Над плитами &ndash; чалма, как знамя войска теней&hellip; &ndash; Мусульмане ставят над могилами мужчин и женщин каменные чалмы различной формы для тех и других. </p>
<p> И начертал гяур для новых поколений&hellip; &ndash; Гяур, точнее киафир, значит &quot;неверный&quot;. Так мусульмане называют христиан. </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> БАЙДАРСКАЯ ДОЛИНА
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Прекрасная долина, через которую обычно въезжают на Южный берег Крыма. </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> АЛУШТА ДНЕМ
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Алушта &ndash; одно из восхитительнейших мест Крыма; туда северные ветры никогда не доходят, и путешественник часто в ноябре должен искать прохлады под тенью огромных грецких орехов, еще зеленых. </p>
<p> Спешит свершить намаз свой нива золотая&hellip; &ndash; Намаз &ndash; мусульманская молитва, которую совершают сидя и кладя поклоны. </p>
<p> Как с ханских четок, дождь камней и жемчугов&hellip; &ndash; Мусульмане употребляют во время молитвы четки, которые у знатных людей бывают из драгоценных камней. Гранатовые и шелковичные деревья, алеющие прелестными плодами, &ndash; обычное явление на всем Южном берегу Крыма. </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> ЧАТЫРДАГ
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> &hellip; могучий хан&hellip; (падишах) &ndash; титул турецкого султана. </p>
<p> Как грозный Гавриил у врат святого рая. &ndash; Оставляю имя Гавриила как общеизвестное, но собственно стражем неба, по восточной мифологии, является Рамег (созвездие Арктура), одна из двух больших звезд, называемых Ассемекеин. </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> ПИЛИГРИМ
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> &hellip; от смуглых дев Салгира &ndash; Салгир &ndash; река в Крыму, берущая начало у подножья Чатырдага. </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> ДОРОГА НАД ПРОПАСТЬЮ ЧУФУТ-КАЛЕ
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Чуфут-Кале &ndash; городок на высокой скале; дома, стоящие на краю, подобны гнездам ласточек; тропинка, ведущая на гору, весьма трудна и висит над бездною. В самом городе стены домов почти сливаются с краем скалы; взор, брошенный из окон, теряется в неизмеримой глубине. </p>
<p> &hellip; Здесь конь разумней седока.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.welikii-mickewich.info/?feed=rss2&amp;p=13</wfw:commentRss>
		<slash:comments>520</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Стихотворения 1817 &#8211; 1824</title>
		<link>http://www.welikii-mickewich.info/?p=9</link>
		<comments>http://www.welikii-mickewich.info/?p=9#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jan 2010 21:37:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Адам мицкевич]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.welikii-mickewich.info/?p=9</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.welikii-mickewich.info/?feed=rss2&amp;p=9</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Стихотворения 1829 &#8211; 1855</title>
		<link>http://www.welikii-mickewich.info/?p=14</link>
		<comments>http://www.welikii-mickewich.info/?p=14#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Jan 2010 16:02:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Адам мицкевич]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.welikii-mickewich.info/?p=14</guid>
		<description><![CDATA[К***
 
 
 
 На Альпах, в Сплюгене 1829 
 
 
 
 Нет, не расстаться нам! Ты следуешь за мною, 
 И по земным путям, и над морской волною 
 Следы твои блестит на глетчерах высоко, 
 Твой голос влился в шум альпийского потока, 
 И дыбом волосы встают: а вдруг однажды 
 Увижу [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>К***
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> На Альпах, в Сплюгене 1829 </p>
<p> <span id="more-14"></span><br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Нет, не расстаться нам! Ты следуешь за мною, </p>
<p> И по земным путям, и над морской волною </p>
<p> Следы твои блестит на глетчерах высоко, </p>
<p> Твой голос влился в шум альпийского потока, </p>
<p> И дыбом волосы встают: а вдруг однажды </p>
<p> Увижу въявь тебя? Боюсь тебя и жажду! </p>
<p> Неблагодарная! На поднебесных кручах. </p>
<p> Схожу я в пропасти, и исчезаю в тучах, </p>
<p> И замедляю шаг, льдом вечным затрудненный, </p>
<p> Туман смахнув с ресниц, ищу во мгле бездонной </p>
<p> Звезду полярную, Литву, твой домик малый. </p>
<p> Неблагодарная! Ты и сейчас, пожалуй, </p>
<p> Царица бала там и в танце хороводишь </p>
<p> Веселою толпой. А может быть, заводишь </p>
<p> Интрижку новую, вот так, для развлеченья, </p>
<p> Иль говоришь, смеясь, про наши отношенья? </p>
<p> Своими подданными можешь ты гордиться: </p>
<p> Загривок рабски гнут, кадят тебе: &quot;Царица!&quot; </p>
<p> Роскошно задремав, проснешься в ликованье. </p>
<p> И даже не томят тебя воспоминанья? </p>
<p> Была б ли счастливей ты, милая, со мною, </p>
<p> Вручив свою судьбу влюбленному изгою? </p>
<p> Ах, за руку б я вел тебя по скалам голым </p>
<p> И песни пел тебе, чтоб не был путь тяжелым. </p>
<p> Я устремлялся бы в бушующие воды </p>
<p> И камни подстилал тебе для перехода. </p>
<p> Чтоб ты, идя по ним, не промочила ножки. </p>
<p> Целуя, согревал бы я твои ладошки. </p>
<p> Мы в горной хижине искали бы покоя. </p>
<p> В ней под одним плащом сидели бы с тобою, </p>
<p> Чтоб там, где теплится пастушеское пламя, </p>
<p> Ты на моем плече дремала бы ночами! </p>
<p> [24 сентября 1829] </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> МОЕМУ ЧИЧЕРОНЕ
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Мой чичероне! Здесь вот, на колонне, </p>
<p> Неясное, незнаемое имя </p>
<p> Оставил путник в знак, что был он в Риме&hellip; </p>
<p> Где путник тот? Скажи, мой чичероне! </p>
<p> Быть может, вскоре скроется он в пене </p>
<p> Ворчливых волн, иль немо, бессловесно </p>
<p> Поглотят жизнь его и злоключенья </p>
<p> Пески пустынь, и сгинет он безвестно. </p>
<p> Что думал он, &ndash; хочу я догадаться, </p>
<p> Когда, блуждая по чужой отчизне. </p>
<p> Слов не нашел, сумел лишь расписаться, </p>
<p> Лишь этот след оставил в книге жизни. </p>
<p> Писал ли это он, как на гробнице, </p>
<p> В раздумье, медленно рукой дрожащей; </p>
<p> Иль обронил небрежно уходящий, </p>
<p> Как одинокую слезу с ресницы? </p>
<p> Мой чичероне, с детским ты обличьем, </p>
<p> Но древней мудростью сияют очи, </p>
<p> Меня по Риму, полному величьем, </p>
<p> Как ангел, водишь ты с утра до ночи. </p>
<p> Ты взором в сердце камня проникаешь. </p>
<p> Один намек &ndash; и делается зримым </p>
<p> Тебе былое&hellip; Ах, быть может, знаешь </p>
<p> Ты даже то, что будет с пилигримом! </p>
<p> Рим, 30 апреля 1830 г. </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> К ПОЛЬКЕ-МАТЕРИ
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Стихи, написанные в 1830 г. </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> О полька-мать! Коль в детском взгляде сына </p>
<p> Надеждами тебе заблещет гений </p>
<p> И ты прочтешь в нем гордость гражданина </p>
<p> Отвагу старых польских поколений; </p>
<p> Коль отрок &ndash; сын твой, игры покидая, </p>
<p> Бежит он к старцу, что поет былины, </p>
<p> И целый день готов сидеть, внимая, </p>
<p> Все слушать, весь недетской полн кручины, </p>
<p> Словам былин о том, как жили деды, </p>
<p> О полька-мать! Сыновнею забавой </p>
<p> Не тешься, &ndash; стань пред образом скорбящей, </p>
<p> Взгляни на меч в ее груди кровавой; </p>
<p> Такой же меч тебе готовит враг грозящий. </p>
<p> И если б целый мир расцвел в покое, </p>
<p> Все примирилось &ndash; люди, веры, мненья, </p>
<p> Твой сын живет, чтоб пасть в бесславном бое, </p>
<p> Всю горечь мук принять &ndash; без воскресенья. </p>
<p> Пусть с думами своими убегает </p>
<p> Во мрак пещер; улегшись на рогоже, </p>
<p> Сырой, холодный воздух там вдыхает </p>
<p> И с ненавистным гадом делит ложе; </p>
<p> Пусть учится таить и гнев и радость, </p>
<p> Мысль сделает бездонною пучиной </p>
<p> И речи даст предательскую сладость, </p>
<p> А поступи &ndash; смиренный ход змеиный. </p>
<p> Христос &ndash; ребенком в Назарете </p>
<p> Носил уж крест, залог страданья. </p>
<p> О полька-мать! Пускай свое призванье </p>
<p> Твой сын эаране знает. </p>
<p> Заране руки скуй ему цепями, </p>
<p> Заране к тачке приучай рудничней, </p>
<p> Чтоб не бледнел пред пыткою темничной, </p>
<p> Пред петлей, топором и палачами. </p>
<p> Он не пойдет, как рыцарь в стары годы, </p>
<p> Бить варваров е-ввим мечом заветным </p>
<p> Иль, как солдат под знаменем трехцветным, </p>
<p> Полить евфею кровью сев свободы. </p>
<p> Нет, зов ему пришлет шпион презренный, </p>
<p> Кривоприсяжный суд задаст сраженье, </p>
<p> Свершится бой в трущобе потаенной, </p>
<p> Могучий враг произнесет решенье. </p>
<p> И памятник ему один могильный </p>
<p> Столб виселицы с петлей роковою, </p>
<p> А славой &ndash; женский плач бессильный </p>
<p> Да грустный шепот земляков порою. </p>
<p> [11 &ndash; 14 июля 1830 г.] </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> БЕГСТВО
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Баллада </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Он воюет &ndash; дни уплыли, </p>
<p> Год &ndash; не едет; знать, в могиле. </p>
<p> Панна, жалко юных лет: </p>
<p> Выслал свата князь-сосед. </p>
<p> Князь пирует неустанно, </p>
<p> Слезы льет в светлице панна. </p>
<p> Уж зеницы &ndash; не зарницы, </p>
<p> А Две мутные криницы; </p>
<p> Ясный месяц &ndash; лик девицы </p>
<p> Ныне будто мгла скрывает: </p>
<p> Панна чахнет, панна тает. </p>
<p> Мать в кручине и в смятенье, </p>
<p> Князь назначил оглашенье. </p>
<p> Свадьба едет с гудом, с людом. </p>
<p> &quot;К алтарю не поведете, </p>
<p> На погост меня свезете, </p>
<p> А постель в гробу добуду. </p>
<p> Если мертв он &ndash; пусть умру я, </p>
<p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.welikii-mickewich.info/?feed=rss2&amp;p=14</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Стихотворения 1825 &#8211; 1829</title>
		<link>http://www.welikii-mickewich.info/?p=10</link>
		<comments>http://www.welikii-mickewich.info/?p=10#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 23 Jan 2010 09:06:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator></dc:creator>
				<category><![CDATA[Адам мицкевич]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.welikii-mickewich.info/?p=10</guid>
		<description><![CDATA[В АЛЬБОМ К. Р.
 
 
 
 Носясь, как две ладьи, в житейском бурном море, 
 Мы встретились с тобой в лазоревом просторе! 
 Твоя ладья в броне, сверкает краской свежей, 
 Вздувает паруса и грудью волны режет. 
 Моя же после бурь и ужасов уныло 
 С поломанным рулем скользит, почти бескрыла. 
 И [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>В АЛЬБОМ К. Р.
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Носясь, как две ладьи, в житейском бурном море, </p>
<p> Мы встретились с тобой в лазоревом просторе! </p>
<p> Твоя ладья в броне, сверкает краской свежей, </p>
<p> Вздувает паруса и грудью волны режет. </p>
<p> Моя же после бурь и ужасов уныло </p>
<p> С поломанным рулем скользит, почти бескрыла. </p>
<p> И грудь ейточит червь, и туч зловещих стаи </p>
<p> Скрывают звезды все, и компас я бросаю. </p>
<p> Мы разошлись. И вновь не встретимся. Свиданья </p>
<p> Искать не будешь ты, а я &ndash; не в состоянье. </p>
<p> 13 января 1825 г. </p>
<p> С.-Петербург </p>
<p> <span id="more-10"></span><br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> ВОСТОК И СЕВЕР
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> В альбом госпоже М. Сенковской </p>
<p> В краю, где мы живем, владычествует вьюга. </p>
<p> Завидовать ли тем, кто ближе к солнцу юга? </p>
<p> Ковром кашмирским ширь без края и конца, </p>
<p> Цветы в шелках зари, из пламени сердца, </p>
<p> Но там бюльбюль1, запев, уже смежает очи, </p>
<p> Цветенье розы там мгновения короче, </p>
<p> Наш материк суров, но память он хранит </p>
<p> О тех, кто сотни лет в его могилах спит. </p>
<p> А там, где чтит земля тех, кто лежит в могилах, </p>
<p> Живые о живых вовек забыть не в силах! </p>
<p> 24 января 1825 г. </p>
<p> С.-Петербург </p>
<p> <i> [1 Бюльбюль &ndash; по-арабски соловей.] </i> </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> ПУТНИКИ
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> [В альбом Э. Головинской] </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Меж двух седых пучин жизнь пролегла тропой </p>
<p> Для нас, в теснине дней блуждающих толпой: </p>
<p> В пучину мрачную несемся из пучины. </p>
<p> Одни &ndash; летят стремглав, торопят час кончины, </p>
<p> Других земная ложь порою отвлечет, </p>
<p> Цветущий сад любви, богатство и почет. </p>
<p> Блажен, кто разогнал иллюзии сурово </p>
<p> И дружбой освятил конец пути земного! </p>
<p> 1825 [10 февраля] </p>
<p> Стеблево </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> ПЛОВЕЦ
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> (Из альбома 3.) </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Когда увидишь челн убогий, </p>
<p> Гонимый грозною волной, </p>
<p> Ты сердце не томи тревогой, </p>
<p> Не застилай глаза слезой! </p>
<p> Давно исчез корабль в тумане, </p>
<p> И уплыла надежда с ним; </p>
<p> Что толку в немощном рыданье, </p>
<p> Когда конец неотвратим? </p>
<p> Нет, лучше, с грозной бурей споря, </p>
<p> Последний миг борьбе отдать, </p>
<p> Чем с отмели глядеть на море </p>
<p> И раны горестно считать. </p>
<p> 14 апреля 1825 г., </p>
<p> Одесса </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> [В АЛЬБОМ АПОЛЛОНУ СКАЛЬКОВСКОМУ]
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Искусно нежностью добыл ты сувениры </p>
<p> От русских женщин, &ndash; пуд набрал ты, говорят. </p>
<p> Пускай же наконец и дружеская лира </p>
<p> В сентиментальный твой сундук внесет свой вклад. </p>
<p> В какие бы края ни увлекли скитанья, </p>
<p> Пусть компас стрелкою укажет путь твой вдаль, </p>
<p> Пусть будет на одном ее конце &ndash; желанье, </p>
<p> Всегда влекущее, а на другом &ndash; печаль. </p>
<p> Москва, 1826, июнь </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> М. Ш.
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> В каких краях ты б ни блистала мира, </p>
<p> Повсюду видели в тебе кумира. </p>
<p> Певцы, которых всюду лаврами венчали, </p>
<p> Напевом сотен арф тебя встречали. </p>
<p> Вдруг слышишь ты, смущением объята: </p>
<p> В хор ангелов, в ликующие клики </p>
<p> Ворвался голос незнакомый, дикий, </p>
<p> Как будто селянин попал в палаты, </p>
<p> Всех растолкал, спеша к тебе навстречу, </p>
<p> Приблизился, обнял бесцеремонно, </p>
<p> Но будь, царица звуков, благосклонна: </p>
<p> Ведь то твой старый друг &ndash; звук польской речи. </p>
<p> Москва, 1827 [12 декабря] </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> ***
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Когда пролетных птиц несутся вереницы </p>
<p> От зимних бурь и вьюг и стонут в вышине, </p>
<p> Не осуждай их, друг! Весной вернутся птицы </p>
<p> Знакомым им путем к желанной стороне. </p>
<p> Но, слыша голос их печальный, вспомни друга! </p>
<p> Едва надежда вновь блеснет моей судьбе, </p>
<p> На крыльях радости помчусь я быстро с юга </p>
<p> Опять на север, вновь к тебе! </p>
<p> 6 апреля 1829 г. </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> В АЛЬБОМ ЦЕЛИНЕ Ш&hellip;
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Набор уж начался. Вот движется колонна </p>
<p> Пехота, конница, гусары и уланы </p>
<p> Идут на твой альбом, воинственны и рьяны, </p>
<p> Вздымая имена, как грозные знамена. </p>
<p> В дни старости, &ndash; бог весть в каком я буду ранге, &ndash; </p>
<p> Вернувшись к прошлому, гордясь былым примером, </p>
<p> Я расскажу друзьям, что первым гренадером </p>
<p> Я в армии твоей стоял на правом фланге. </p>
<p> С.-Петербург, 1829 г. </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> ПРИВАЛ В УПИТЕ
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> (Истинное происшествие) </p>
<p> <br/><br />
 <br/>
 </p>
<p> Упита встарь была богата, знаменита, </p>
<p> Теперь забыли все, что где-то есть Упита: </p>
<p> Одна часовенка, десяток жалких хат; </p>
<p> Где шумный рынок был, одни грибы торчат; </p>
<p> Где были вал и мост преградой силе вражьей, </p>
<p> Крапива и лопух стоят теперь на страже; </p>
<p> Где замок высился на темени холма, </p>
<p> Стоит среди руин убогая корчма. </p>
<p> Застряв в Упите, я забрел в корчму без цели </p>
<p> И за людьми следил, что за столом сидели. </p>
<p> Сидело трое там. Один &ndash; старик седой </p>
<p> В конфедератке был да с саблею кривой; </p>
<p> Жупан его был пепельного цвета, </p>
<p> Бог весть какой он был в былые лета; </p>
<p> Усы предлинные, как в августовский век&hellip; </p>
<p> С ним рядом молодой сидел там человек. </p>
<p> Из грубого сукна, но модного покроя </p>
<p> На нем был фрак. То чуб он теребил рукою, </p>
<p> То кистью сапога играл, труня притом </p>
<p> Над дьяконом в плаще предлинном и с крестом. </p>
<p> Четвертый был корчмарь. Старик в конфедератке </p>
<p> Ему и говорит: &quot;С тебя, что ж, взятки гладки, </p>
<p> Покойником тебя пугать не стану я. </p>
<p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.welikii-mickewich.info/?feed=rss2&amp;p=10</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
